当前所在位置: 网站首页 -- 学术研究 -- 学术交流 -- 正文

学术交流

王银泉教授谈全球史视域下的文化外译与文化自信
作者:尚月美编辑:付兆佳审核:时间:2020-11-18点击:

11月17日下午,南京农业大学王银泉教授为我院师生作了一场题为“全球史视野下的中国文化外译与文化自信”的在线学术讲座。讲座由我院翻译跨文化研究中心主任张瑞嵘副教授主持,覃江华副院长代表学院致欢迎辞。

王银泉教授的讲座聚焦于全球史视野下的中外文化交流这一研究命题,以著名汉学家卜正民主编的《哈佛中国史》等为导入,从历史学研究视角、历史进程视角、教皇子午线、打破西方中心论、明末清初耶稣会士翻译活动、中国文化外译活动等六个方面,着重阐释了历史上不同区域的人们相互接触和相互交流对于文化演进与传播的重要影响。王银泉教授重新阐释了15世纪末地理大发现带来的世界大变局,中西两大文明之间的第一次直接相遇与对话,继而揭示以利玛窦为代表的耶稣会士来到中国,通过翻译活动传教的同时,传播欧洲文艺复兴以来的科学文化知识,也将中国文化传向欧洲,使得中国在文化上首次融入世界。只有置身于全球史视域下,才可以勾勒和重塑中西文化交流史的历史脉络。王银泉教授认为作为研究者,必须深入挖掘和高度评价中国优秀传统文化对西方知识体系和和文化思想所产生的深远影响,坚持文化自信,打破“西方中心主义”,以不容辩驳的史实证明中国文化对世界多元文化的巨大贡献和世界性阐释。

最后,覃江华副院长对本次讲座进行了简要总结。他高度肯定了王银泉教授讲座的学术性,鼓励大家学习其研究方法,并对两所农业大学的交流与合作提出了展望。


专家简介:王银泉,南京农业大学best365官网登录入口教授,博士,硕士生导师,江苏省中青年科技带头人,江苏省文学类研究生教指委委员,中国英汉语比较研究会翻译史专委会副会长,世界中医药学会联合会翻译专委会副会长,世界翻译教育联盟语言景观翻译与教学研究会会长,教育部、国家语委《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制专家,江苏省科技翻译工作者协会副会长,国家社科基金评审专家和结题鉴定专家,国家语委科研项目评审专家。曾应邀在牛津大学人类学院举办专题讲座,在剑桥李约瑟研究所进行学术交流。代表作被评为我国外语教学高被引论文TOP10排行榜第2名。两次入选中国哲学社会科学最有影响力学者排行榜。主持和主要参与国家社科基金课题各2个,主持和主要参与省部级课题5个,发表各类论文130多篇。多篇论文被《中国社会科学文摘》、中国人民大学复印报刊资料、“学习强国”全文或核心内容转载。

 

分享:
Baidu
sogou